SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.25 número1(Im) posibilidad de escribir el trauma. El silencio en El profundo Sur de Andrés Rivera índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

  • Não possue artigos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Anclajes

versão On-line ISSN 1851-4669

Resumo

STOCCO, Melisa. Autotraducción y retraducción en la poesía mapuche: las versiones al mapuzungun de Leonel Lienlaf y Víctor Cifuentes. Anclajes [online]. 2021, vol.25, n.1, pp.181-195. ISSN 1851-4669.  http://dx.doi.org/https://doi.org/10.19137/anclajes-2021-25113.

Este artigo explora as particularidades das práticas de autotradução e retradução na poesia mapuche contemporânea com base em um estudo de caso: o poema bilíngue Chonkitun, de Leonel Lienlaf, retraduzido ao mapuzungun por Víctor Cifuentes. Através de uma análise comparativa das versões em espanhol e mapuzungun do poema em questão, discutimos e refletimos sobre os parâmetros de inovação, fidelidade e autenticidade que o auto-tradutor e o retradutor usam no processo de escrever e traduzir o poema, com atenção especial ao contexto de sua produção e edição, bem como à condição subalternizada da língua mapuche e seu lugar no sistema literário mapuche contemporâneo.

Palavras-chave : Literatura latino-americana; Poesia; Tradução; Cultura mapuche; Siglo XX.

        · resumo em Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )