Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
Citado por SciELO
Links relacionados
Similares em SciELO
Compartilhar
Anclajes
versão On-line ISSN 1851-4669
Resumo
VILLANI, Adele Pia. La traducción y difusión de la literatura hispánica en la Italia fascista. Anclajes [online]. 2021, vol.25, n.2, pp.15-25. ISSN 1851-4669. http://dx.doi.org/https://doi.org/10.19137/anclajes-2021-2522.
El objetivo principal del presente artículo es demostrar la existencia de un interés italiano hacia la cultura de las tierras de ultramar anterior a la explosión de los estudios sobre América Latina de los años 1960. En particular, se investigan las relaciones culturales entre Italia, España y los países hispanoamericanos en los años veinte y treinta, que pusieron en marcha un progresivo proceso de difusión y conocimiento de la cultura hispánica en Italia. Dada la afinidad ideológica que existía entre Italia y España en la primera parte del gobierno de Benito Mussolini, este se esmeró en ofrecer toda la visibilidad posible a la literatura en lengua española. Aun así, el estudio se propone demostrar cómo, pese a las razones históricas que la impulsaron, la circulación de la producción editorial hispánoamericana en Italia se debió más a encuentros fortuitos entre editores italianos y españoles que a una clara línea política del régimen. Entre estos destaca el nombre de Mario Puccini, quien, por ejemplo, creó las circunstancias para difundir en Italia las obras de Blanco Fombona y Amado Nervo. De hecho, se hace hincapié en su actividad profesional para luego analizar cuál fue el punto de partida de los colaboradores del Instituto Cristoforo Colombo (1923-1935), el único ente gubernamental destinado a la promoción de la cultura hispánica en Italia.
Palavras-chave : Fascismo; Política cultural; Literatura hispánica; Mario Puccini; Instituto Cristoforo Colombo.